深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學(xue)歷漢語語言課程(cheng)學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行政主(zhu)管(guan)(guan)部門(men)批準,開始招(zhao)收外國留(liu)學(xue)生(sheng)以(yi)(yi)來,外國留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直(zhi)以(yi)(yi)非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)文化(hua)(hua)(hua)教學(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化(hua)(hua)(hua)學(xue)校國際化(hua)(hua)(hua)工程,做(zuo)好(hao)外國留(liu)學(xue)生(sheng)的(de)各項管(guan)(guan)理工作(zuo),規范管(guan)(guan)理,特制定(ding)本(ben)條例。
外(wai)國留學生在(zai)校的(de)各項工作由(you)外(wai)事(shi)處負責,而其中教(jiao)學工作由(you)國際教(jiao)育(yu)部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在(zai)我校正式(shi)報到注冊(ce)的(de)進行非學歷(li)漢語語言學習的(de)非中(zhong)國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有初中教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦理(li)中國普通簽證的外籍學生,可申請我校(xiao)非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程(cheng),免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留(liu)學(xue)生采取秋春季一(yi)年兩次申(shen)請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)(xue)生來我校(xiao)(xiao)申(shen)請入(ru)學(xue)(xue),須填寫《外國(guo)留學(xue)(xue)生入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請表》,并提供(gong)護照(zhao)復(fu)印件(jian)、畢業證書復(fu)印件(jian)、成(cheng)績單復(fu)印件(jian)報名(ming),必要時學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)可要求核實原件(jian)。如有漢(han)語(yu)HSK等級考試證書或其他漢(han)語(yu)水平證明(ming)文件(jian)的,可提供(gong)相應文件(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外(wai)事處責(ze)成國(guo)際教育部負(fu)責(ze)接受(shou)外(wai)國(guo)留學生的入學申(shen)請,確定入學資格,安(an)排學生注(zhu)冊(ce)以及(ji)學習等工作并組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國(guo)留學(xue)生在(zai)我校修(xiu)讀非學(xue)歷語言課(ke)程,其學(xue)費標準由外事處擬定,收費細則見《留學(xue)生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學生(sheng)應按規定一次(ci)性繳(jiao)納所(suo)要(yao)求的學費之后(hou)方可正式學習相(xiang)應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)在我校學(xue)習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學生在(zai)深圳(zhen)職業技術學院學習期間(jian),應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習(xi),認真完成學(xue)習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學(xue)校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相互(hu)尊重,團(tuan)結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體(ti),講(jiang)究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端(duan)正(zheng),舉(ju)止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校(xiao)園環(huan)境,保持學校(xiao)正常生活(huo)秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政(zheng)府(fu)有關的法(fa)令(ling)和(he)規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進(jin)各國人(ren)民之(zhi)間的友誼(yi)。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按(an)時上課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早(zao)退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸煙(yan),不(bu)講話(hua),手機調成靜音或者(zhe)關機,不(bu)接電話(hua),認真有(you)效完成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同(tong)學(xue),建(jian)立和維護良好的師(shi)生、同(tong)學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因病、因事(shi)缺課(ke)在(zai)四節課(ke)及以下(xia)者,需提前向班主任遞交(jiao)請(qing)(qing)(qing)假條說明(ming)理由。需請(qing)(qing)(qing)假四節課(ke)以上(shang)者,需外(wai)事(shi)處審批。無正當理由,學(xue)生不(bu)得請(qing)(qing)(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在(zai)校學(xue)習期間不得就業、經商或(huo)從事其他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須(xu)按(an)照教學計劃規定(ding)的(de)各門課程參加(jia)考核,考核成(cheng)績實行百分(fen)(fen)制記(ji)分(fen)(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不(bu)能(neng)在規定時(shi)(shi)間參加考(kao)試者,視為(wei)自動放(fang)棄(qi)考(kao)試。該次考(kao)試成(cheng)(cheng)(cheng)績以零分計入學(xue)期總評成(cheng)(cheng)(cheng)績。因患(huan)病(bing)或突(tu)發情況不(bu)能(neng)在規定時(shi)(shi)間參加考(kao)試者,必須及(ji)時(shi)(shi)向國際(ji)教育部(bu)提(ti)出緩(huan)考(kao)書面申請,并(bing)提(ti)供相關(guan)證(zheng)明(ming),經國際(ji)教育部(bu)批準后(hou)統一安(an)排緩(huan)考(kao)時(shi)(shi)間和辦(ban)法(fa),并(bing)交納緩(huan)考(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)成(cheng)(cheng)(cheng)績按正常考(kao)試記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的獎(jiang)學(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期(qi)內(nei)的學(xue)(xue)習成績和出勤(qin)率掛鉤(gou),學(xue)(xue)期(qi)出勤(qin)率達到或(huo)超過總(zong)學(xue)(xue)時85%的留(liu)學(xue)(xue)生才具備(bei)獲得(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入(ru)學后應根據自己的(de)語言程度選擇合適的(de)班級(ji)(ji)就讀,一旦確定班級(ji)(ji),不得(de)隨意更改。如(ru)需調(diao)換班級(ji)(ji)或跨班級(ji)(ji)聽課(ke),要向國際教(jiao)育(yu)部提出書面申(shen)請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活和(he)學習(xi)的(de)場所,為了使(shi)大家有一(yi)個安靜的(de)學習(xi)環(huan)境和(he)正常的(de)秩序(xu),特(te)規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習的學(xue)生(sheng),如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍押金(jin)1600元(yuan))必須與每學(xue)期的學(xue)費(fei)(fei)同時(shi)繳納,否則視為走(zou)讀生(sheng);住(zhu)宿(su)生(sheng)在(zai)完成繳費(fei)(fei)手(shou)續(xu)后(hou),根據學(xue)校的統一安(an)排按指定房間住(zhu)宿(su),不得私自調換房間,不得強占房間。在(zai)入住(zhu)的24小(xiao)時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽證負(fu)責人(ren)做境(jing)外人(ren)員臨時(shi)住(zhu)宿(su)登記(ji)。
學校(xiao)假期不提供(gong)住宿。學校(xiao)不提供(gong)留學生(sheng)夫(fu)妻住房(fang)(fang)和(he)學生(sheng)家屬(shu)用(yong)房(fang)(fang),如有特殊情(qing)況,經學校(xiao)外(wai)事辦(ban)公室同意后,安排在指定宿舍住宿,并(bing)(bing)繳納(na)相應(ying)費用(yong)。因特殊原因要求一人住一間(jian)房(fang)(fang)者(zhe),須向宿舍管理人員(yuan)提出書面(mian)申請,在條件允許的情(qing)況下,經批準可住單間(jian),并(bing)(bing)按規定交納(na)單間(jian)房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)舍收費(fei)(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue),二人間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue),管理(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)(yong)多少付多少;宿(su)舍押金(jin)為1600元(yuan)(yuan),包含(han)宿(su)舍鑰匙(chi)與空(kong)調(diao)遙控器押金(jin)200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)按所(suo)(suo)簽協議收費(fei)(fei)(fei)(fei),押金(jin)照常繳納。自(zi)費(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報到注冊(ce)時一次性繳清學(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)舍押金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵(zun)守“留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)舍管理(li)規定”的(de)協議后(hou)方可入住(zhu)。特殊(shu)情況,經學(xue)校外(wai)事辦公室(shi)同意(yi)可緩(huan)交。每(mei)月(yue)會(hui)有工作(zuo)(zuo)人員到宿(su)舍內抄(chao)水(shui)電表(biao),待計算完畢后(hou)會(hui)把(ba)欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條粘貼(tie)在每(mei)個房(fang)間的(de)門上,所(suo)(suo)欠費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)必須(xu)在工作(zuo)(zuo)人員粘貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天內到管理(li)處繳納,否則停止供應水(shui)電至繳清費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理(li)住宿(su)(su)申請手續,同(tong)(tong)(tong)時簽訂《深圳職業技術(shu)(shu)學(xue)院留學(xue)生住宿(su)(su)合同(tong)(tong)(tong)》及《深圳職業技術(shu)(shu)學(xue)院安(an)全責(ze)任(ren)書》并備案,方可(ke)取得(de)住宿(su)(su)資格。《合同(tong)(tong)(tong)書》是住宿(su)(su)憑(ping)證,應予(yu)妥善保管,以備檢查(cha)。
辦(ban)理(li)完入(ru)住(zhu)手續后,到輔導員處領取鑰匙與空(kong)調遙(yao)控(kong)器并在領用表(biao)(biao)上簽字(zi)確(que)認。進入(ru)房間(jian)后,須核對房間(jian)物(wu)品清單,查(cha)看水電表(biao)(biao)的(de)(de)當前紀錄,填(tian)寫《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)入(ru)住(zhu)登記表(biao)(biao)格》并簽字(zi)確(que)認。學(xue)生(sheng)退(tui)宿時(shi),我方(fang)將收回鑰匙與空(kong)調遙(yao)控(kong)器,檢(jian)查(cha)清單所列物(wu)品。如有遺(yi)失(shi)、損(sun)壞(huai)等須照(zhao)價賠償(chang)。無遺(yi)失(shi)、損(sun)壞(huai)等情(qing)況,我方(fang)將協助(zhu)辦(ban)理(li)退(tui)押金的(de)(de)手續。
下一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)如(ru)需繼續(xu)學(xue)(xue)習和住(zhu)宿的(de)學(xue)(xue)生,應在每(mei)學(xue)(xue)期(qi)最(zui)后兩(liang)周(zhou)內支(zhi)付(fu)下一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據預(yu)定下一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)的(de)住(zhu)宿;否則,需辦理退(tui)宿手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然(ran)損壞(huai)(huai)的家(jia)具和設備,須及(ji)時報(bao)修,以便維修和更換(huan)。對(dui)人為破(po)壞(huai)(huai)的,要照(zhao)價賠償,并追(zhui)究責任(ren),入住房間(jian)時發現已損壞(huai)(huai)公物應及(ji)時報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)(de)利(li)用宿舍從(cong)事違反我(wo)國法律(lv)和(he)校規的活(huo)動,所住房(fang)間(jian)不得(de)(de)私(si)自轉(zhuan)讓(rang)、轉(zhuan)租或(huo)留宿他人,不得(de)(de)將宿舍設為宗教活(huo)動用房(fang)。一旦發現,立即(ji)取消住宿資格(ge),情節嚴重(zhong)者,將交由相關(guan)部門查處。學(xue)生需服從(cong)我(wo)方的調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守(shou)防火規(gui)定,嚴禁(jin)(jin)亂動配電(dian)(dian)箱和消(xiao)防器(qi)(qi)(qi)材,室內禁(jin)(jin)止存(cun)放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損失(shi)的(de),須(xu)據實賠償一切(qie)損失(shi)。注意(yi)用(yong)電(dian)(dian)安全,宿(su)舍內禁(jin)(jin)止使(shi)(shi)用(yong)電(dian)(dian)爐、酒(jiu)精爐等加熱設(she)備(bei)和大(da)功(gong)率電(dian)(dian)器(qi)(qi)(qi),以防止火災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅的(de)煙(yan)頭。違反者,上述(shu)電(dian)(dian)器(qi)(qi)(qi)將被沒收。如因使(shi)(shi)用(yong)這類電(dian)(dian)器(qi)(qi)(qi)而引發(fa)事(shi)故,其全部損失(shi)將有肇(zhao)事(shi)者負(fu)責(ze),并追究(jiu)其應有的(de)責(ze)任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉(la)電線,有線電視線和衛星天線。保(bao)管好個人(ren)錢財及(ji)有關證(zheng)件,防止失(shi)竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好房(fang)間。留學生如果鑰(yao)匙遺漏在房(fang)間內,需要借(jie)用房(fang)間鑰(yao)匙,可與門(men)衛人(ren)員或(huo)管理人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)匙并在開門(men)后(hou)立即歸還。任何人(ren)不(bu)得隨便借(jie)用他人(ren)房(fang)間的鑰(yao)匙,也(ye)不(bu)準將本人(ren)房(fang)間鑰(yao)匙借(jie)給他人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生禁止私自更(geng)換(huan)門鎖(suo)。確實需要更(geng)換(huan)門鎖(suo)的(de),必(bi)須(xu)向輔(fu)導員(yuan)(yuan)提出書面申請(qing),經同意后,由工作人(ren)員(yuan)(yuan)負責更(geng)換(huan),并(bing)留一把(ba)鑰匙(chi)在輔(fu)導員(yuan)(yuan)及公寓服(fu)務(wu)中(zhong)心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包(bao)括樓道、走廊等)和宿(su)舍的清潔與安靜,不得堆放各(ge)種雜物,不得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如(ru)果發現有學生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即(ji)按照每點(dian)5元罰(fa)款(kuan),并(bing)開收據給(gei)該生,罰(fa)款(kuan)將(jiang)用(yong)于獎勵給(gei)表(biao)現好(hao)的學生或宿(su)舍的維護等。不得在宿(su)舍內飼養(yang)寵物,一經發現,將(jiang)給(gei)予(yu)書(shu)面警告(gao),并(bing)在三天內把寵物帶走;不服從(cong)者(zhe)及再次被發現者(zhe),將(jiang)沒收寵物并(bing)取消住宿(su)資(zi)格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開大(da)燈,可以開臺燈。不(bu)得大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)及播放(fang)高音(yin)量的音(yin)樂等,不(bu)得在(zai)走廊或庭院(yuan)里逗留(liu)或玩耍(shua),必須回到(dao)自己的房間。在(zai)23:00后大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)、逗留(liu)玩耍(shua)的第一次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取消(xiao)宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)不(bu)得(de)(de)出宿(su)舍(she)大門,星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后(hou)不(bu)得(de)(de)出宿(su)舍(she)大門。如有特殊(shu)原因需(xu)要外出,必(bi)須(xu)(xu)聯系宿(su)舍(she)管(guan)理員填寫相應的表格(ge)及書(shu)面申請(qing)(內容(rong)包(bao)括:外出時(shi)間、預(yu)計回(hui)宿(su)時(shi)間、所去(qu)地點、人(ren)物、聯系人(ren)電話、保證自身與財務安(an)全),回(hui)到(dao)學校后(hou),必(bi)須(xu)(xu)發信息或(huo)打電話通知宿(su)舍(she)管(guan)理員。不(bu)得(de)(de)翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門等,違者第一次(ci)(ci)警(jing)告,第二次(ci)(ci)取(qu)消宿(su)舍(she)居(ju)住資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)(qi)四在23:00后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在23:30后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),進(jin)宿舍(she)(she)大門時需要(yao)配合大門管(guan)理(li)人(ren)員的(de)(de)(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)(de)(de)登(deng)記,無(wu)特(te)殊情況(kuang)及無(wu)宿舍(she)(she)管(guan)理(li)員的(de)(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登(deng)記晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和不配合管(guan)理(li)人(ren)員工(gong)作的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消宿舍(she)(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動房(fang)(fang)的使(shi)(shi)(shi)用,如果需(xu)要使(shi)(shi)(shi)用活(huo)動房(fang)(fang)應到(dao)宿(su)舍(she)管理員或(huo)指定(ding)(ding)宿(su)舍(she)長處填表做好登記后方可使(shi)(shi)(shi)用。在(zai)(zai)活(huo)動房(fang)(fang)內不得(de)吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一切影(ying)響他人(ren)的活(huo)動和(he)不得(de)違反(fan)《深圳職業技術學院留學生(sheng)宿(su)舍(she)管理規定(ding)(ding)》。在(zai)(zai)23:30之前必(bi)須打掃好衛生(sheng),關閉總(zong)電源,離開活(huo)動房(fang)(fang)并回自己的房(fang)(fang)間。未經許可禁(jin)止(zhi)在(zai)(zai)宿(su)舍(she)樓(lou)層內舉辦舞(wu)會,以免影(ying)響他人(ren)學習與(yu)休息。不按照規定(ding)(ding)使(shi)(shi)(shi)用活(huo)動房(fang)(fang)者,如不登記、自行(xing)用鐵線或(huo)其它工具開門和(he)違反(fan)規定(ding)(ding)者,第一次警告,第二次取消住(zhu)宿(su)資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)在走(zou)廊玩(wan)球(qiu)、滑板(ban)和單車等;不(bu)得(de)坐在欄桿上,在欄桿旁推撞或打(da)鬧;以免不(bu)慎摔(shuai)傷。嚴禁男女(nv)裸(luo)露(lu)在室外走(zou)動。一經發(fa)現,第一次(ci)(ci)警告,第二次(ci)(ci)取消(xiao)住宿資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴禁進(jin)入女生(sheng)宿(su)舍(she),女生(sheng)在(zai)宿(su)舍(she)管理(li)員允(yun)許的情況(kuang)下方(fang)可進(jin)入男(nan)生(sheng)宿(su)舍(she),在(zai)指(zhi)定時(shi)間內必須離開,如未經允(yun)許或(huo)指(zhi)定時(shi)間不離開者,一經發(fa)現(xian),第一次警告,第二次取消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿生(sheng)來宿舍探訪的學生(sheng),必須在值班(ban)室(shi)出示(shi)證件,如需進(jin)入住宿生(sheng)房間,須將本(ben)人證件放在值班(ban)室(shi)和(he)填寫(xie)相應表格方可入室(shi),離(li)開時證件發(fa)還(huan)本(ben)人;非辦公(gong)人員(yuan)和(he)留學生(sheng)不(bu)得(de)擅自進(jin)出宿舍;來訪人員(yuan)應保持安靜(jing),不(bu)得(de)高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物,節約(yue)水電。不得自(zi)行更換家具(ju),不得損(sun)壞、拆卸宿舍樓(lou)和(he)房間內的設(she)施,損(sun)壞或(huo)遺失公(gong)物必(bi)須照價賠償(chang)。使用(yong)樓(lou)內的公(gong)用(yong)設(she)施,屬人為(wei)損(sun)壞,須照價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生要(yao)講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不得(de)在(zai)宿(su)舍內起哄和亂(luan)甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許(xu)進行有礙他人學習、生活和休(xiu)息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述(shu)規定者,學校將視情節輕重(zhong),按照有關(guan)規定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國留(liu)學生在(zai)我(wo)(wo)校(xiao)勤奮學習、努力進(jin)取,我(wo)(wo)校(xiao)特別為優秀留(liu)學生設(she)立了一系列的獎學金,具體(ti)參評條(tiao)件及獎項設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法(fa)律(lv)和(he)學校各(ge)項規(gui)章制度,無任何違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師(shi)愛(ai)校,尊(zun)重異(yi)國同學,積極參加集體活(huo)動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積極上進,誠實(shi)守信,品德端(duan)正,成(cheng)績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真(zhen)聽講(jiang),認(ren)真(zhen)完成作業,平均成績85分以上,出勤率達到(dao)85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條(tiao)件的(de)外國留學生才具備評選(xuan)獎學金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學(xue)生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額根據留學生申請(qing)情況確定(ding),獎(jiang)金500元/人(ren)。獎(jiang)項分設(she)如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習(xi)進步獎(條(tiao)件:學習(xi)態度認真,學習(xi)成(cheng)績明顯(xian)提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出表現獎(條(tiao)件:積(ji)極參(can)與學校各項活動,熱情為同(tong)學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率(lv)在100%以上,不遲(chi)到,不早(zao)退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(jiang)(條件:在我校學習期間通過(guo)HSK考試(shi)六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎(jiang)學(xue)金和單項獎(jiang)學(xue)金可以兼(jian)得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國留(liu)學生(sheng)凡(fan)未請假而(er)無故(gu)缺勤者,均(jun)按曠課(ke)處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學(xue)(xue)生在規定(ding)上課時間遲(chi)到(dao)15分鐘按缺課1學(xue)(xue)時計(ji)(ji),遲(chi)到(dao)15分鐘以內,累(lei)計(ji)(ji)3次(ci)按缺課1學(xue)(xue)時計(ji)(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺(que)課數(shu)累(lei)計達(da)到(dao)總課時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育部領導要同本人談話。累(lei)計曠課達(da)到(dao)全部學(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者(zhe),取消學(xue)期末考試資格,不(bu)頒發結業(ye)證書,只可辦理(li)(li)學(xue)習證明(ming)。累(lei)計曠課學(xue)時(shi)(shi)達(da)到(dao)及超過(guo)全部學(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者(zhe),學(xue)校將對其進行開除處(chu)理(li)(li),所(suo)交(jiao)學(xue)費(fei)不(bu)予退還,并通知公安機關出入(ru)境管理(li)(li)機構(gou)取消其學(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)(xue)期(qi)內,首月曠課率(lv)達到(dao)或超過(guo)60%的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),將由輔導員對其發出書面(mian)警告,第二個月曠課率(lv)還達到(dao)或超過(guo)60%的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),國際教(jiao)育(yu)部領導要同(tong)本(ben)人談話,連(lian)續第三個月曠課達到(dao)或超過(guo)60%的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)(xue)校將對其進行開(kai)除處(chu)理,所交學(xue)(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知公安機(ji)關出入境管理機(ji)構取(qu)消其學(xue)(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外(wai)學(xue)校(xiao)(xiao)指派來我校(xiao)(xiao)進行交換(huan)學(xue)習的留(liu)學(xue)生,本校(xiao)(xiao)每月支付(fu)的資(zi)助(zhu)費用與(yu)留(liu)學(xue)生的出(chu)勤掛鉤,凡學(xue)期內無故(gu)缺勤達到三(san)次的交換(huan)留(liu)學(xue)生,資(zi)助(zhu)費用將停(ting)止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至每學期結束,未曾違反(fan)本規定(ding)任何條款(kuan)的宿舍(she),將評為(wei) 優秀宿舍(she),給予書面(mian)表揚及一定(ding)的物(wu)質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公(gong)共物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必(bi)須(xu)照(zhao)價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以下規定任一(yi)條款的學(xue)生,一(yi)次違(wei)反(fan),將(jiang)接受警告處(chu)理(li),二次違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及(ji)播(bo)放高(gao)音量(liang)的音樂等,在走(zou)廊(lang)或(huo)庭(ting)院里(li)逗留或(huo)玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天(tian)至星期(qi)四在23:00后出宿舍大(da)門(men),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后出宿舍大(da)門(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)門(men)等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后回宿舍的學生,星期(qi)(qi)五(wu)至星期(qi)(qi)六在(zai)23:30后回宿舍的學生,進宿舍大門(men)時(shi)不配合大門(men)管理(li)人員(yuan)的指示(shi),做好相應(ying)的登記(ji)的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按(an)規定(ding)使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.