深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行政主(zhu)管(guan)部門批準,開始招收外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生以來,外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生教(jiao)學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教(jiao)學(xue)(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化學(xue)(xue)校國際化工程,做好外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生的各項管(guan)理工作(zuo),規(gui)范(fan)管(guan)理,特制定本條例。
外國(guo)留學(xue)生(sheng)在校的各項工作(zuo)由(you)外事處(chu)負(fu)責(ze),而其中教(jiao)學(xue)工作(zuo)由(you)國(guo)際教(jiao)育部(bu)負(fu)責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例(li)主要適用于在我校正(zheng)式(shi)報到注冊(ce)的(de)進行非學歷漢語語言學習的(de)非中國國籍(ji)學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有(you)初中教(jiao)育(yu)以上教(jiao)育(yu)背景(jing),可辦(ban)理中國普(pu)通簽證的(de)外(wai)籍學(xue)生,可申請我(wo)校非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程,免(mian)試(shi)入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國(guo)留學生采取秋(qiu)春季(ji)一(yi)年兩次申(shen)請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生來我(wo)校申請(qing)入學(xue)(xue),須(xu)填寫《外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申請(qing)表》,并提供(gong)護(hu)照復(fu)(fu)(fu)印件、畢(bi)業證書復(fu)(fu)(fu)印件、成績單復(fu)(fu)(fu)印件報名,必要時學(xue)(xue)校可要求核實(shi)原件。如有漢(han)語HSK等級考試(shi)證書或其他漢(han)語水平證明文件的,可提供(gong)相(xiang)應文件作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成國際教(jiao)育部負責接受外國留學生(sheng)的入(ru)學申(shen)請,確定入(ru)學資格,安(an)排學生(sheng)注冊以及學習等工作并組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)(xue)(xue)生在我校修讀(du)非學(xue)(xue)(xue)歷(li)語(yu)言課程,其學(xue)(xue)(xue)費(fei)(fei)標(biao)準由外事處(chu)擬定,收費(fei)(fei)細則見《留學(xue)(xue)(xue)生交費(fei)(fei)須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國留學生應按規定一次性繳納所要求的學費之后(hou)方(fang)可正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留(liu)學生(sheng)在(zai)我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學(xue)生在(zai)深圳職(zhi)業技(ji)術學(xue)院(yuan)學(xue)習期間(jian),應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習(xi),認真完成學(xue)習(xi)任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的(de)規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重教師(shi)及學(xue)校(xiao)工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互(hu)尊重,團結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明(ming)。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境,保(bao)持學(xue)校正常生活秩序和學(xue)習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政(zheng)府有關的法(fa)令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進(jin)各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國(guo)留學生教學管理規(gui)定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自(zi)覺遵守學(xue)習(xi)紀律,按時上(shang)課(ke),不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話,手機(ji)調成靜音(yin)或者關機(ji),不(bu)(bu)接(jie)電話,認真有效完成學(xue)習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師(shi),團結同學,建立(li)和維護良好的師(shi)生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事缺課在四(si)(si)節(jie)課及以下者,需(xu)提前向班主任遞交請假條說明(ming)理由(you)。需(xu)請假四(si)(si)節(jie)課以上者,需(xu)外事處審批。無正當(dang)理由(you),學生不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生(sheng)在校學習期間不得(de)就(jiu)業(ye)、經商(shang)或從(cong)事其他經營性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須按(an)照教學計劃規定(ding)的(de)各(ge)門課程參(can)加(jia)考(kao)核(he),考(kao)核(he)成(cheng)績實行百(bai)分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能在(zai)(zai)規定時間(jian)參(can)加考(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視(shi)為自(zi)動放棄考(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)試(shi)(shi)成績(ji)(ji)以零分計入學期總評成績(ji)(ji)。因患病或突發情況不能在(zai)(zai)規定時間(jian)參(can)加考(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必須(xu)及時向國際(ji)教育(yu)部提(ti)出(chu)緩(huan)考(kao)書面申請,并(bing)提(ti)供相關證明,經國際(ji)教育(yu)部批準后統一安排緩(huan)考(kao)時間(jian)和辦(ban)法(fa),并(bing)交(jiao)納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成績(ji)(ji)按正常(chang)考(kao)試(shi)(shi)記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校(xiao)頒(ban)發的(de)獎學金均與(yu)留學生(sheng)學期內的(de)學習成績(ji)和出(chu)勤率掛鉤,學期出(chu)勤率達(da)到或超(chao)過總學時(shi)85%的(de)留學生(sheng)才(cai)具備(bei)獲得獎學金的(de)資格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學(xue)生在入學(xue)后應(ying)根據自己(ji)的(de)語(yu)言程度選擇合適(shi)的(de)班級(ji)就讀,一旦確定班級(ji),不得隨意更改。如需調換班級(ji)或跨班級(ji)聽課(ke),要向(xiang)國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)生(sheng)宿舍是廣大留學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)(xue)習(xi)的(de)(de)場所(suo),為了使大家有(you)一個安靜的(de)(de)學(xue)(xue)習(xi)環境和(he)正(zheng)常的(de)(de)秩序(xu),特規定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學(xue)習的學(xue)生,如需(xu)住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(包括宿(su)(su)(su)舍押金1600元)必須與每(mei)學(xue)期(qi)的學(xue)費同時(shi)繳(jiao)納,否則視為走讀生;住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生在完成繳(jiao)費手續后,根據學(xue)校的統一安排按指(zhi)定房間住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得(de)私自(zi)調(diao)換房間,不得(de)強占(zhan)房間。在入住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)的24小時(shi)內把護照及照片交給簽(qian)證負責人(ren)做境外人(ren)員臨(lin)時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登(deng)記。
學(xue)校(xiao)(xiao)假期(qi)不提供住宿。學(xue)校(xiao)(xiao)不提供留學(xue)生夫妻住房(fang)和學(xue)生家屬用房(fang),如(ru)有特(te)殊情況(kuang),經學(xue)校(xiao)(xiao)外事(shi)辦公室同意(yi)后,安(an)排(pai)在指定宿舍住宿,并繳納(na)相應(ying)費(fei)用。因特(te)殊原(yuan)因要求一(yi)(yi)人(ren)住一(yi)(yi)間(jian)房(fang)者(zhe),須(xu)向宿舍管理人(ren)員提出書面(mian)申請(qing),在條件允許的情況(kuang)下,經批準可住單間(jian),并按規(gui)定交納(na)單間(jian)房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生宿(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)月(yue)(yue),二人(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管(guan)理費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue),水電費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)(yue)用(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍(she)(she)押金(jin)為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器押金(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生按(an)所簽(qian)協(xie)議收費(fei)(fei)(fei)(fei),押金(jin)照常(chang)繳納。自費(fei)(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)學(xue)期報到注冊時一次性繳清(qing)學(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)與住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)押金(jin)1600元(yuan)),并(bing)簽(qian)訂關于遵守“留學(xue)生宿(su)舍(she)(she)管(guan)理規定(ding)”的(de)協(xie)議后方可入住。特殊(shu)情況,經學(xue)校外(wai)事辦公室同(tong)意(yi)可緩交(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)(yue)會有(you)工(gong)作人(ren)員到宿(su)舍(she)(she)內(nei)抄水電表,待計算完畢后會把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)(tie)在(zai)每(mei)(mei)個房間(jian)的(de)門上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工(gong)作人(ren)員粘貼(tie)(tie)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)后的(de)三(san)天內(nei)到管(guan)理處繳納,否則停止(zhi)供(gong)應水電至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦(ban)理住(zhu)宿申請手(shou)續,同(tong)時簽訂《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿合(he)同(tong)》及《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學(xue)院安全(quan)責(ze)任書(shu)》并備(bei)案,方可取得住(zhu)宿資格。《合(he)同(tong)書(shu)》是住(zhu)宿憑證,應予妥善(shan)保管,以備(bei)檢查(cha)。
辦理(li)(li)完入住手(shou)續(xu)后,到輔導員處領取鑰匙(chi)與空調遙控(kong)器并在領用表上(shang)簽字確認。進入房間(jian)后,須核對房間(jian)物品清單(dan),查看水電表的當前(qian)紀(ji)錄,填寫《深(shen)圳職業技(ji)術學(xue)院(yuan)留學(xue)生入住登記表格》并簽字確認。學(xue)生退宿(su)時,我方(fang)將收回鑰匙(chi)與空調遙控(kong)器,檢查清單(dan)所列物品。如有遺(yi)失、損(sun)(sun)壞(huai)等須照(zhao)價賠(pei)償。無遺(yi)失、損(sun)(sun)壞(huai)等情況,我方(fang)將協助(zhu)辦理(li)(li)退押金的手(shou)續(xu)。
下(xia)一(yi)學期(qi)(qi)如需(xu)繼續(xu)學習和住宿的學生,應在每學期(qi)(qi)最后兩周內支付下(xia)一(yi)學期(qi)(qi)的學費,并(bing)憑學費收據預(yu)定下(xia)一(yi)學期(qi)(qi)的住宿;否則,需(xu)辦理退宿手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對自然損(sun)壞(huai)的家(jia)具和設備,須及(ji)時(shi)報(bao)修(xiu),以(yi)便維修(xiu)和更換。對人為破壞(huai)的,要照價(jia)賠償,并追究(jiu)責任,入住房間時(shi)發現已損(sun)壞(huai)公物(wu)應(ying)及(ji)時(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得(de)利用宿舍從事違(wei)反我國法律和校規的活動,所住房間(jian)不(bu)得(de)私自(zi)轉讓、轉租或留(liu)宿他人(ren),不(bu)得(de)將宿舍設為(wei)宗教活動用房。一旦發現,立即取消(xiao)住宿資(zi)格(ge),情節(jie)嚴重(zhong)者,將交由相關部門查處(chu)。學生需服從我方的調房安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火(huo)(huo)規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和(he)(he)消防器(qi)(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物品,對由此造成損失(shi)的(de),須據(ju)實賠償一切損失(shi)。注意用(yong)(yong)電(dian)安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)使(shi)用(yong)(yong)電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和(he)(he)大功率電(dian)器(qi)(qi),以防止(zhi)火(huo)(huo)災發生。不得隨地亂扔未熄滅的(de)煙(yan)頭。違(wei)反者(zhe),上(shang)述電(dian)器(qi)(qi)將被(bei)沒(mei)收。如因使(shi)用(yong)(yong)這類電(dian)器(qi)(qi)而引發事(shi)故,其全部(bu)損失(shi)將有肇事(shi)者(zhe)負責,并(bing)追究其應有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和(he)衛星天線。保管好(hao)個人(ren)錢財及有關(guan)證件,防止失竊。請隨手關(guan)門,出門鎖好(hao)房(fang)間。留學生如果鑰匙遺(yi)漏在房(fang)間內,需要(yao)借用房(fang)間鑰匙,可與門衛人(ren)員或管理人(ren)員聯系(xi)借鑰匙并在開(kai)門后立即歸還(huan)。任何人(ren)不(bu)得隨便借用他(ta)人(ren)房(fang)間的鑰匙,也(ye)不(bu)準將本(ben)人(ren)房(fang)間鑰匙借給他(ta)人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更換門(men)鎖。確(que)實需要更換門(men)鎖的,必須(xu)向輔導(dao)員(yuan)提出書面申請,經同意(yi)后,由工作人員(yuan)負責(ze)更換,并留一把鑰(yao)匙在輔導(dao)員(yuan)及(ji)公寓服務中心備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包(bao)括樓(lou)道、走廊等)和宿(su)(su)舍的(de)清(qing)潔(jie)與安靜,不(bu)(bu)得(de)堆放(fang)各種雜(za)物(wu),不(bu)(bu)得(de)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如果發現(xian)有(you)學(xue)生(sheng)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立即按(an)照每點5元罰(fa)款,并開收據給(gei)該生(sheng),罰(fa)款將(jiang)用于獎勵給(gei)表(biao)現(xian)好的(de)學(xue)生(sheng)或宿(su)(su)舍的(de)維護等。不(bu)(bu)得(de)在宿(su)(su)舍內飼養(yang)寵物(wu),一經發現(xian),將(jiang)給(gei)予書面警(jing)告,并在三天內把寵物(wu)帶走;不(bu)(bu)服(fu)從者(zhe)(zhe)及(ji)再次被(bei)發現(xian)者(zhe)(zhe),將(jiang)沒收寵物(wu)并取消住宿(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得開大燈,可以開臺燈。不(bu)得大聲喧嘩(hua)及播放(fang)高音量的音樂等,不(bu)得在(zai)走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍(shua),必(bi)須回到(dao)自(zi)己的房間。在(zai)23:00后(hou)大聲喧嘩(hua)、逗留玩耍(shua)的第一(yi)次將(jiang)警告(gao),第二(er)次將(jiang)取消宿舍(she)居住資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門(men),星(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門(men)。如有特殊原因需要外出(chu),必須聯系宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)填(tian)寫相應的表格及書面申請(內容(rong)包括:外出(chu)時間、預計回宿(su)時間、所去地點(dian)、人(ren)物、聯系人(ren)電話、保證自身與財務安(an)全),回到學(xue)校后,必須發信息或(huo)打(da)電話通知宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)。不得(de)翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門(men)等,違者(zhe)第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消宿(su)舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后回宿舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后回宿舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿舍大門時需(xu)要(yao)配合大門管(guan)(guan)理(li)人員(yuan)(yuan)的(de)(de)指示,做(zuo)好相應(ying)的(de)(de)登記(ji),無(wu)特殊情況及無(wu)宿舍管(guan)(guan)理(li)員(yuan)(yuan)的(de)(de)放行條(tiao)的(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登記(ji)晚(wan)歸(gui)(gui)。無(wu)故晚(wan)歸(gui)(gui)和不(bu)配合管(guan)(guan)理(li)人員(yuan)(yuan)工作的(de)(de)學(xue)生(sheng),第(di)一次警(jing)告,第(di)二次取消(xiao)宿舍居(ju)住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于(yu)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)的(de)使用(yong),如(ru)果需要(yao)使用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)舍(she)管(guan)理員或指定(ding)宿(su)舍(she)長處填表做好登記后方可(ke)使用(yong)。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)內(nei)不得(de)(de)吵(chao)鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁止一(yi)切影響他人(ren)的(de)活(huo)(huo)動(dong)和(he)不得(de)(de)違(wei)反《深圳職業(ye)技術學(xue)(xue)院(yuan)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)管(guan)理規(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前必(bi)須打掃好衛生(sheng),關閉總電源,離開活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)并回自己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可(ke)禁止在(zai)宿(su)舍(she)樓層內(nei)舉辦舞會,以免影響他人(ren)學(xue)(xue)習與休(xiu)息(xi)。不按照規(gui)定(ding)使用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)者(zhe),如(ru)不登記、自行用(yong)鐵線或其它工具開門和(he)違(wei)反規(gui)定(ding)者(zhe),第一(yi)次警告(gao),第二次取消住宿(su)資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)(bu)得(de)在(zai)走廊玩(wan)球、滑板和單車(che)等;不(bu)(bu)得(de)坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或(huo)打鬧;以免不(bu)(bu)慎(shen)摔(shuai)傷。嚴禁男女(nv)裸(luo)露(lu)在(zai)室外(wai)走動(dong)。一經發現,第一次警告,第二次取消(xiao)住宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)(sheng)嚴禁進(jin)入(ru)女(nv)生(sheng)(sheng)宿舍(she),女(nv)生(sheng)(sheng)在宿舍(she)管理員允許(xu)的情況下(xia)方可(ke)進(jin)入(ru)男生(sheng)(sheng)宿舍(she),在指(zhi)定(ding)(ding)時間(jian)內必須離(li)開,如未(wei)經允許(xu)或(huo)指(zhi)定(ding)(ding)時間(jian)不(bu)離(li)開者(zhe),一經發現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍(she)探訪(fang)的學生(sheng),必須(xu)在值班室出示證(zheng)件(jian),如需進入(ru)住宿(su)(su)生(sheng)房間,須(xu)將本(ben)人證(zheng)件(jian)放在值班室和填寫相應表格方可入(ru)室,離(li)開時(shi)證(zheng)件(jian)發還本(ben)人;非(fei)辦公人員(yuan)和留學生(sheng)不得擅(shan)自進出宿(su)(su)舍(she);來訪(fang)人員(yuan)應保持安靜,不得高聲(sheng)喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不得自行更換家具,不得損(sun)壞、拆卸宿舍樓(lou)和房(fang)間內的(de)設(she)(she)施,損(sun)壞或遺(yi)失公物(wu)必須照價賠償(chang)(chang)。使(shi)用(yong)樓(lou)內的(de)公用(yong)設(she)(she)施,屬(shu)人為損(sun)壞,須照價賠償(chang)(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文明,不(bu)得(de)在宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢棄(qi)物。不(bu)允(yun)許進行有礙他人學習、生活和(he)休息的(de)活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述規(gui)定者,學(xue)校將視情節輕重,按照有關規(gui)定做出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵(li)外國留學生在我校勤奮學習、努力(li)進取,我校特別為優秀留學生設立了一系列(lie)的獎(jiang)學金(jin),具體參評條件(jian)及獎(jiang)項(xiang)設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和學(xue)校各項規章制度,無任何違(wei)規違(wei)紀記(ji)錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重(zhong)異國(guo)同學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學(xue)習(xi),積極上進,誠實(shi)守信,品德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講,認真完成(cheng)作業,平(ping)均成(cheng)績(ji)85分以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以(yi)上四(si)項條(tiao)件的外國留(liu)學生才具備(bei)評(ping)選(xuan)獎學金(jin)的資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎名額為留學(xue)生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎名(ming)額(e)根(gen)據留學生申請(qing)情況確(que)定,獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進(jin)步獎(條件:學(xue)習(xi)態度認真(zhen),學(xue)習(xi)成績明顯(xian)提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出(chu)表現(xian)獎(條(tiao)件:積(ji)極參與學校各項活動,熱情(qing)為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條(tiao)件(jian):出勤率在100%以上,不(bu)遲(chi)到(dao),不(bu)早(zao)退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝(sheng)獎(條件:在(zai)我校(xiao)學習期間(jian)通過HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學(xue)生凡未請假而無故缺勤者,均按(an)曠課處(chu)理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生(sheng)在(zai)規定上課(ke)時(shi)間遲到(dao)15分鐘按缺課(ke)1學(xue)時(shi)計(ji),遲到(dao)15分鐘以內,累計(ji)3次按缺課(ke)1學(xue)時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期內(nei),缺(que)課(ke)數(shu)累(lei)計(ji)(ji)達到(dao)總課(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育部(bu)領導要同本(ben)人談話。累(lei)計(ji)(ji)曠(kuang)課(ke)達到(dao)全(quan)部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期末考試資格,不(bu)頒(ban)發結業證(zheng)(zheng)書,只(zhi)可辦理(li)學(xue)(xue)習證(zheng)(zheng)明。累(lei)計(ji)(ji)曠(kuang)課(ke)學(xue)(xue)時(shi)達到(dao)及超過全(quan)部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對(dui)其進(jin)行開除處(chu)理(li),所交學(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知(zhi)公安機關出入境管理(li)機構取消其學(xue)(xue)生簽證(zheng)(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月(yue)曠課(ke)率(lv)達(da)(da)到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學生,將由輔導員對其(qi)發出書面警告,第二個(ge)月(yue)曠課(ke)率(lv)還(huan)達(da)(da)到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學生,國際教育部領導要同(tong)本人(ren)談(tan)話,連續第三個(ge)月(yue)曠課(ke)達(da)(da)到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學生,學校將對其(qi)進行開除處理(li),所交學費不予退還(huan),并通(tong)知公安(an)機(ji)關(guan)出入境管理(li)機(ji)構(gou)取消其(qi)學生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外學(xue)(xue)校指派來我校進行交(jiao)換學(xue)(xue)習(xi)的留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),本校每月支付的資(zi)助(zhu)費(fei)用與留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達到三(san)次的交(jiao)換留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),資(zi)助(zhu)費(fei)用將停止(zhi)發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入(ru)住(zhu)宿(su)舍(she)至每(mei)學期結束,未(wei)曾違(wei)反本(ben)規定任何條(tiao)款的宿(su)舍(she),將評為 優(you)秀宿(su)舍(she),給予書面(mian)表揚及一(yi)定的物(wu)質獎(jiang)勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺失公共物品及宿舍內物品的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規定任一條款的學生(sheng),一次違(wei)反,將接受(shou)警告處理,二次違(wei)反將取(qu)消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大燈,大聲(sheng)喧嘩及播放(fang)高音量的音樂等,在走廊或庭院里逗留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四(si)在23:00后出宿舍(she)大(da)門,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后出宿舍(she)大(da)門,翻墻、爬(pa)墻和翻越大(da)門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)回(hui)宿舍的(de)學生(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六(liu)在23:30后(hou)回(hui)宿舍的(de)學生(sheng),進宿舍大門時不配合(he)大門管理人員的(de)指(zhi)示,做好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定(ding)使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進入(ru)異性宿(su)舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.