深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年得到上級(ji)行(xing)政主管部門批準,開(kai)始(shi)招收外(wai)(wai)國留(liu)(liu)學(xue)生以來,外(wai)(wai)國留(liu)(liu)學(xue)生教(jiao)(jiao)學(xue)一直(zhi)以非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教(jiao)(jiao)學(xue)為主,為深化學(xue)校(xiao)國際(ji)化工(gong)(gong)程,做好外(wai)(wai)國留(liu)(liu)學(xue)生的各項管理工(gong)(gong)作(zuo),規范管理,特制定本條例。
外國(guo)留學生在(zai)校(xiao)的各(ge)項(xiang)工作由外事處負責,而其(qi)中(zhong)教(jiao)學工作由國(guo)際教(jiao)育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例(li)主要適用于在(zai)我校(xiao)正式(shi)報到注冊的進行非學(xue)歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言(yan)學(xue)習的非中國國籍(ji)學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十八歲(sui)并具有初中教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景,可(ke)辦理中國普(pu)通簽證(zheng)的外籍學(xue)生,可(ke)申請我校非學(xue)歷漢語語言課程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外(wai)國留學生采(cai)取秋春(chun)季(ji)一年(nian)兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留(liu)學(xue)生來我校(xiao)申(shen)請入學(xue),須填(tian)寫(xie)《外國(guo)留(liu)學(xue)生入學(xue)申(shen)請表(biao)》,并(bing)提供護照復(fu)印件(jian)、畢業證(zheng)書(shu)復(fu)印件(jian)、成績單復(fu)印件(jian)報名(ming),必要(yao)時學(xue)校(xiao)可(ke)要(yao)求核實(shi)原(yuan)件(jian)。如(ru)有(you)漢語HSK等(deng)級考試(shi)證(zheng)書(shu)或其他漢語水平(ping)證(zheng)明文件(jian)的,可(ke)提供相(xiang)應(ying)文件(jian)作(zuo)為分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責(ze)成國(guo)際教育部負責(ze)接(jie)受外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)的(de)入(ru)學(xue)(xue)申請,確定入(ru)學(xue)(xue)資(zi)格,安排學(xue)(xue)生(sheng)注(zhu)冊(ce)以及學(xue)(xue)習(xi)等(deng)工作并組(zu)織相關的(de)考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國(guo)留(liu)學(xue)生在我校修(xiu)讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費(fei)標(biao)準由外事(shi)處(chu)擬定,收(shou)費(fei)細則見《留(liu)學(xue)生交(jiao)費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應(ying)按規定一(yi)次性繳納所(suo)要求的學費之后方可正式學習相(xiang)應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生(sheng)在我校(xiao)學(xue)習的基本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳職業技術學院學習期間,應(ying)該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習(xi),認(ren)真(zhen)完成學習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重(zhong)教師及學(xue)校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重(zhong),團結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風(feng)端(duan)正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境,保持學校正常(chang)生活秩(zhi)序(xu)和學習秩(zhi)序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國(guo)政府有(you)關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民(min)的風俗習(xi)慣(guan)。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和增進各國人(ren)民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生(sheng)教學管理(li)規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按(an)時(shi)上課(ke),不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂(tang)上不(bu)(bu)吸(xi)煙,不(bu)(bu)講話(hua),手(shou)機(ji)調(diao)成靜音(yin)或者關機(ji),不(bu)(bu)接電話(hua),認真有(you)效完(wan)成學習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師(shi),團結同學,建立(li)和維護(hu)良好的師(shi)生、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)(xue)生(sheng)因病、因事(shi)缺課在四節(jie)(jie)課及以下者(zhe),需(xu)提(ti)前(qian)向(xiang)班主任遞交請假(jia)條說明(ming)理由(you)。需(xu)請假(jia)四節(jie)(jie)課以上者(zhe),需(xu)外(wai)事(shi)處(chu)審批。無正當理由(you),學(xue)(xue)生(sheng)不得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校(xiao)學(xue)習(xi)期間不得就業、經商或從事其他(ta)經營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學生(sheng)必須按照(zhao)教學計劃規定的各(ge)門(men)課(ke)程參加考核,考核成績實(shi)行百分(fen)制記分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個(ge)人原因(yin)不能在(zai)規定(ding)時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)試者(zhe),視為(wei)自動放棄考(kao)(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)(kao)試成績以零分計入(ru)學期(qi)總(zong)評成績。因(yin)患病或突發情(qing)況不能在(zai)規定(ding)時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)試者(zhe),必須及時向國際(ji)教育部(bu)提出緩考(kao)(kao)(kao)書面(mian)申請,并(bing)提供相關(guan)證(zheng)明,經(jing)國際(ji)教育部(bu)批準(zhun)后統一安排緩考(kao)(kao)(kao)時間(jian)和辦法,并(bing)交納緩考(kao)(kao)(kao)費(fei)。緩考(kao)(kao)(kao)成績按正常(chang)考(kao)(kao)(kao)試記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校(xiao)頒發的獎學(xue)(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期內的學(xue)(xue)(xue)習成績和出(chu)勤(qin)率(lv)(lv)掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期出(chu)勤(qin)率(lv)(lv)達(da)到或超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)(xue)金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后(hou)應根據自己的語(yu)言程度選擇合適(shi)的班(ban)級就讀,一旦確定班(ban)級,不得隨意更(geng)改(gai)。如(ru)需調換班(ban)級或(huo)跨班(ban)級聽(ting)課,要向國際教育部(bu)提出(chu)書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿舍是廣大(da)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活(huo)和(he)學(xue)(xue)習的(de)(de)場所,為了使(shi)大(da)家有(you)一個安(an)靜的(de)(de)學(xue)(xue)習環境(jing)和(he)正常的(de)(de)秩(zhi)序(xu),特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學習(xi)的學生(sheng),如(ru)需住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(包括(kuo)宿(su)(su)舍押(ya)金1600元(yuan))必須(xu)與每學期的學費同(tong)時(shi)繳納,否則視(shi)為(wei)走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在(zai)完成繳費手續(xu)后,根據學校的統一安排按指定房間(jian)住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),不(bu)得私(si)自調換房間(jian),不(bu)得強占房間(jian)。在(zai)入(ru)住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)的24小時(shi)內把護照及照片交(jiao)給(gei)簽證負責人做境外(wai)人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)登(deng)記(ji)。
學(xue)校(xiao)假(jia)期不(bu)提(ti)供住(zhu)宿(su)。學(xue)校(xiao)不(bu)提(ti)供留學(xue)生夫(fu)妻住(zhu)房(fang)(fang)和學(xue)生家(jia)屬用房(fang)(fang),如有特(te)殊情況(kuang),經學(xue)校(xiao)外事辦公室同意后,安排在指定宿(su)舍住(zhu)宿(su),并(bing)(bing)繳納(na)相應(ying)費用。因(yin)特(te)殊原(yuan)因(yin)要求一(yi)人住(zhu)一(yi)間(jian)房(fang)(fang)者,須向(xiang)宿(su)舍管理人員(yuan)提(ti)出書面申請,在條件允許的情況(kuang)下,經批準可住(zhu)單間(jian),并(bing)(bing)按(an)規定交納(na)單間(jian)房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月,二人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月,管理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月,水電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月用多(duo)少付(fu)多(duo)少;宿(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)鑰匙與空(kong)調遙控(kong)器押金(jin)(jin)200元(yuan)。交(jiao)換(huan)生(sheng)按所(suo)簽(qian)協(xie)議(yi)(yi)收(shou)費(fei)(fei)(fei),押金(jin)(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)(xue)期報(bao)到(dao)(dao)注冊時一次性(xing)繳(jiao)清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理規定”的(de)協(xie)議(yi)(yi)后方可入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦(ban)公室同意可緩交(jiao)。每(mei)月會有工作人員到(dao)(dao)宿(su)舍(she)(she)內抄水電(dian)表,待計算(suan)完(wan)畢后會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘貼(tie)在每(mei)個房間(jian)的(de)門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用必須在工作人員粘貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后的(de)三天內到(dao)(dao)管理處(chu)繳(jiao)納,否則停止(zhi)供應水電(dian)至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦(ban)理(li)住宿(su)申請手續,同時(shi)簽訂(ding)《深(shen)圳職(zhi)業技術學院(yuan)留學生(sheng)住宿(su)合(he)同》及(ji)《深(shen)圳職(zhi)業技術學院(yuan)安(an)全責(ze)任(ren)書(shu)》并備案,方可取得住宿(su)資格。《合(he)同書(shu)》是住宿(su)憑證,應(ying)予妥善保管,以備檢查。
辦(ban)理(li)完入(ru)住手續(xu)后,到(dao)輔導員處領取(qu)鑰匙(chi)與空調(diao)遙控器(qi)并(bing)在領用表上簽字確認。進入(ru)房(fang)間后,須核對房(fang)間物(wu)品(pin)清單,查看水電表的當前(qian)紀錄(lu),填寫《深圳職業技術(shu)學院(yuan)留學生入(ru)住登(deng)記表格(ge)》并(bing)簽字確認。學生退宿(su)時,我方將收回鑰匙(chi)與空調(diao)遙控器(qi),檢(jian)查清單所列物(wu)品(pin)。如(ru)有遺(yi)失、損壞(huai)等須照(zhao)價賠償。無遺(yi)失、損壞(huai)等情況,我方將協助辦(ban)理(li)退押金(jin)的手續(xu)。
下一(yi)學(xue)期(qi)(qi)如(ru)需繼(ji)續(xu)學(xue)習和住宿的(de)學(xue)生,應(ying)在每學(xue)期(qi)(qi)最后兩(liang)周內支付(fu)下一(yi)學(xue)期(qi)(qi)的(de)學(xue)費,并憑學(xue)費收據預定下一(yi)學(xue)期(qi)(qi)的(de)住宿;否則,需辦理(li)退宿手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對(dui)自然損壞(huai)的(de)家(jia)具和(he)設備(bei),須及時報修,以便維修和(he)更換。對(dui)人(ren)為破(po)壞(huai)的(de),要照(zhao)價賠償,并追究責任,入住(zhu)房間時發現已損壞(huai)公(gong)物應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利用宿舍(she)從事違反我(wo)國(guo)法律(lv)和校規的活動(dong),所住房間不得(de)私自(zi)轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或(huo)留宿他人,不得(de)將(jiang)宿舍(she)設為宗教活動(dong)用房。一(yi)旦發現,立即(ji)取消住宿資(zi)格,情(qing)節嚴(yan)重者(zhe),將(jiang)交由相關(guan)部門(men)查處。學生需(xu)服從我(wo)方的調(diao)房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防(fang)火規定(ding),嚴禁亂動配電箱和消防(fang)器材(cai),室內禁止存(cun)放易燃、易爆物品,對由(you)此(ci)造成損(sun)失(shi)的(de),須據實賠償一切(qie)損(sun)失(shi)。注意用電安(an)全(quan),宿(su)舍(she)內禁止使(shi)用電爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和大功(gong)率(lv)電器,以防(fang)止火災發(fa)生。不得隨地(di)亂扔(reng)未熄滅的(de)煙(yan)頭。違反者(zhe)(zhe),上述電器將被沒(mei)收。如因(yin)使(shi)用這類電器而引發(fa)事(shi)故,其全(quan)部損(sun)失(shi)將有肇(zhao)事(shi)者(zhe)(zhe)負(fu)責,并追究(jiu)其應有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線,有(you)線電(dian)視線和衛星天線。保管好(hao)個人(ren)錢財(cai)及(ji)有(you)關(guan)證件,防止失(shi)竊。請隨(sui)手關(guan)門,出(chu)門鎖好(hao)房(fang)間(jian)。留學生(sheng)如(ru)果鑰匙(chi)(chi)遺漏(lou)在房(fang)間(jian)內,需要借用(yong)房(fang)間(jian)鑰匙(chi)(chi),可與(yu)門衛人(ren)員或管理人(ren)員聯(lian)系借鑰匙(chi)(chi)并在開(kai)門后(hou)立(li)即歸還(huan)。任何人(ren)不得隨(sui)便借用(yong)他人(ren)房(fang)間(jian)的鑰匙(chi)(chi),也不準(zhun)將本(ben)人(ren)房(fang)間(jian)鑰匙(chi)(chi)借給(gei)他人(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生禁(jin)止(zhi)私(si)自更換門(men)鎖。確實需(xu)要更換門(men)鎖的,必須向(xiang)輔導員(yuan)提出書面申(shen)請,經(jing)同意后,由工作人員(yuan)負責更換,并(bing)留一(yi)把鑰匙在輔導員(yuan)及(ji)公(gong)寓服務中(zhong)心(xin)備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(suo)(包(bao)括(kuo)樓(lou)道(dao)、走廊等)和宿(su)(su)舍(she)的清潔與(yu)安靜,不(bu)(bu)得(de)(de)堆放各種雜物,不(bu)(bu)得(de)(de)亂涂(tu)亂畫(hua)(hua),如果發(fa)現(xian)有學生亂涂(tu)亂畫(hua)(hua),立即按照每點5元罰款,并開收據給該生,罰款將用于(yu)獎(jiang)勵(li)給表(biao)現(xian)好的學生或宿(su)(su)舍(she)的維護等。不(bu)(bu)得(de)(de)在(zai)宿(su)(su)舍(she)內飼養寵物,一經發(fa)現(xian),將給予(yu)書(shu)面警告,并在(zai)三(san)天內把寵物帶走;不(bu)(bu)服(fu)從者(zhe)及再次被發(fa)現(xian)者(zhe),將沒收寵物并取消(xiao)住宿(su)(su)資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不得開大燈,可以(yi)開臺(tai)燈。不得大聲(sheng)喧嘩(hua)及播放高音量的音樂等,不得在走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留或玩(wan)耍,必須(xu)回到自己的房間。在23:00后(hou)大聲(sheng)喧嘩(hua)、逗(dou)留玩(wan)耍的第(di)一次將警告,第(di)二次將取消宿(su)舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在(zai)23:00后不得出宿(su)舍大門,星期五至星期六在(zai)23:30后不得出宿(su)舍大門。如有特殊原(yuan)因需要外出,必(bi)(bi)須聯系宿(su)舍管理員填(tian)寫相應(ying)的表格及(ji)書(shu)面申請(內(nei)容(rong)包(bao)括:外出時間(jian)、預(yu)計(ji)回宿(su)時間(jian)、所去地點、人物(wu)、聯系人電話、保證自身與(yu)財務安全),回到學校后,必(bi)(bi)須發信息或(huo)打電話通知宿(su)舍管理員。不得翻墻、爬(pa)墻和翻越大門等,違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍居住(zhu)資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后(hou)(hou)回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后(hou)(hou)回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)舍(she)大(da)門(men)時需要配(pei)合(he)大(da)門(men)管理人員(yuan)的(de)(de)(de)指示(shi),做好相應(ying)的(de)(de)(de)登(deng)記(ji),無特殊情(qing)況及(ji)無宿(su)舍(she)管理員(yuan)的(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登(deng)記(ji)晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配(pei)合(he)管理人員(yuan)工作的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),第一(yi)次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消宿(su)舍(she)居住資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)的使(shi)(shi)用(yong),如果需要使(shi)(shi)用(yong)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)應到宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員或指(zhi)定(ding)宿(su)(su)舍(she)長處填表(biao)做好(hao)登記(ji)后方(fang)可使(shi)(shi)用(yong)。在活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)內(nei)不得(de)吵鬧、點蠟燭、酗(xu)酒、禁(jin)止一切(qie)影(ying)(ying)響他(ta)人的活(huo)(huo)(huo)動和不得(de)違(wei)(wei)反《深(shen)圳職業(ye)技術學(xue)院留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理規定(ding)》。在23:30之前必須(xu)打掃好(hao)衛(wei)生(sheng),關閉總電源,離(li)開(kai)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)并(bing)回自己(ji)的房(fang)(fang)(fang)間。未經(jing)許可禁(jin)止在宿(su)(su)舍(she)樓層內(nei)舉(ju)辦舞(wu)會,以(yi)免影(ying)(ying)響他(ta)人學(xue)習與休息。不按照規定(ding)使(shi)(shi)用(yong)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)者(zhe)(zhe),如不登記(ji)、自行用(yong)鐵線或其它工具開(kai)門和違(wei)(wei)反規定(ding)者(zhe)(zhe),第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消住宿(su)(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)在(zai)走(zou)廊玩球(qiu)、滑板和單(dan)車等;不(bu)得(de)坐(zuo)在(zai)欄桿(gan)上,在(zai)欄桿(gan)旁推撞(zhuang)或打(da)鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在(zai)室外走(zou)動(dong)。一(yi)經發(fa)現,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴(yan)禁(jin)進入女生宿(su)(su)舍(she),女生在宿(su)(su)舍(she)管理(li)員允許(xu)的情況(kuang)下方可進入男生宿(su)(su)舍(she),在指定(ding)時(shi)間內(nei)必須(xu)離(li)開(kai),如(ru)未經允許(xu)或指定(ding)時(shi)間不(bu)離(li)開(kai)者,一(yi)經發現,第一(yi)次(ci)警告(gao),第二(er)次(ci)取消住宿(su)(su)資(zi)格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非(fei)(fei)住宿(su)生來宿(su)舍(she)探訪(fang)的學生,必須在值班室(shi)(shi)出示證件,如需進(jin)入(ru)住宿(su)生房間,須將本(ben)人證件放在值班室(shi)(shi)和(he)填寫相應表格方可入(ru)室(shi)(shi),離開時證件發還本(ben)人;非(fei)(fei)辦公人員和(he)留(liu)學生不得擅自進(jin)出宿(su)舍(she);來訪(fang)人員應保(bao)持安靜,不得高(gao)聲(sheng)喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物,節約(yue)水電。不(bu)得自行更換家具,不(bu)得損壞、拆卸宿舍樓(lou)和房(fang)間(jian)內的設施,損壞或遺(yi)失公(gong)物必(bi)須照(zhao)價賠償(chang)。使用樓(lou)內的公(gong)用設施,屬人為損壞,須照(zhao)價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文明(ming),不(bu)(bu)得在宿(su)舍內起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢棄(qi)物。不(bu)(bu)允(yun)許進(jin)行有礙(ai)他人學習、生活(huo)和休息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定者,學校將視(shi)情(qing)節(jie)輕重,按照(zhao)有關規定做(zuo)出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國留(liu)學生在我校勤(qin)奮學習、努力進(jin)取,我校特別為優秀留(liu)學生設立了一(yi)系列(lie)的(de)獎(jiang)學金,具(ju)體參評條件(jian)及(ji)獎(jiang)項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和學(xue)校(xiao)各項規章制度,無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校(xiao),尊重異國同學,積極參(can)加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學(xue)習(xi),積極上進(jin),誠(cheng)實守信,品德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽(ting)講,認真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績(ji)85分以上(shang),出勤(qin)率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上四(si)項(xiang)條件的(de)外國留(liu)學(xue)生才(cai)具(ju)備評選獎(jiang)學(xue)金(jin)的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留(liu)學生總人(ren)數的(de)15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額根據(ju)留學生(sheng)申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條件:學習態(tai)度認真,學習成績明顯(xian)提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出(chu)表(biao)現獎(條件:積(ji)極參與學校(xiao)各(ge)項活動,熱情為同(tong)學服(fu)務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上,不遲(chi)到,不早退,不缺(que)課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校(xiao)學習期間(jian)通過HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)金和單項(xiang)獎學(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生凡(fan)未請假而無故缺勤者,均(jun)按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生(sheng)在規定上課時(shi)間遲到15分(fen)鐘(zhong)按(an)(an)缺課1學時(shi)計,遲到15分(fen)鐘(zhong)以內,累計3次(ci)按(an)(an)缺課1學時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期(qi)內(nei),缺課(ke)(ke)數累(lei)計(ji)達(da)到總課(ke)(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育部(bu)領導(dao)要同本人(ren)談話。累(lei)計(ji)曠(kuang)課(ke)(ke)達(da)到全部(bu)學(xue)時(shi)的(de)50%者,取消(xiao)(xiao)學(xue)期(qi)末考試資格,不頒發結(jie)業證(zheng)書,只可(ke)辦理(li)學(xue)習證(zheng)明。累(lei)計(ji)曠(kuang)課(ke)(ke)學(xue)時(shi)達(da)到及超(chao)過(guo)全部(bu)學(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)校將(jiang)對其(qi)進(jin)行開除處(chu)理(li),所交學(xue)費不予退(tui)還,并通知公安(an)機關(guan)出入境管理(li)機構取消(xiao)(xiao)其(qi)學(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期(qi)內,首月曠(kuang)(kuang)課率達到或(huo)(huo)超過60%的學(xue)(xue)生,將(jiang)由輔導(dao)員對其發(fa)出書面(mian)警告(gao),第(di)二個月曠(kuang)(kuang)課率還達到或(huo)(huo)超過60%的學(xue)(xue)生,國際(ji)教(jiao)育(yu)部領導(dao)要同本(ben)人談話(hua),連續第(di)三個月曠(kuang)(kuang)課達到或(huo)(huo)超過60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將(jiang)對其進(jin)行開(kai)除(chu)處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不予退還,并通知公(gong)安機關出入境(jing)管理(li)機構取消其學(xue)(xue)生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校指派來我校進(jin)行交(jiao)換學(xue)習(xi)的留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng),本校每月(yue)支(zhi)付(fu)的資(zi)助費用與留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)的出勤掛鉤,凡(fan)學(xue)期內(nei)無故缺(que)勤達到(dao)三次(ci)的交(jiao)換留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng),資(zi)助費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿舍至每學(xue)期結束,未(wei)曾違(wei)反本規定(ding)任何條款的宿舍,將評為 優秀宿舍,給予書面(mian)表揚及(ji)一定(ding)的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺(yi)失公共物(wu)品(pin)及宿舍內物(wu)品(pin)的,必須(xu)照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違(wei)反(fan)(fan)以下規(gui)定任一條款的(de)學生,一次違(wei)反(fan)(fan),將接受警告處理,二次違(wei)反(fan)(fan)將取消住(zhu)宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧(xuan)嘩及播放(fang)高(gao)音(yin)量的(de)音(yin)樂(le)等(deng),在走廊或庭院(yuan)里逗留或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)出宿舍(she)大門(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六(liu)在23:30后(hou)出宿舍(she)大門(men),翻墻、爬(pa)墻和翻越大門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的學生,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的學生,進宿(su)舍(she)大門時(shi)不配合大門管理人員的指示,做(zuo)好相(xiang)應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規定使(shi)用活動房(fang)的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進(jin)入異(yi)性(xing)宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.