深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學歷漢語語言課程(cheng)學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年(nian)得到上(shang)級行政主管(guan)部門(men)批準,開(kai)始招收外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以來(lai),外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教(jiao)學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語語言文化教(jiao)學(xue)(xue)為(wei)(wei)主,為(wei)(wei)深(shen)化學(xue)(xue)校國際化工程(cheng),做好(hao)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各(ge)項管(guan)理工作,規范管(guan)理,特(te)制定(ding)本條(tiao)例(li)。
外國(guo)留學生在(zai)校的各項工(gong)作由外事處負責(ze)(ze),而其(qi)中教學工(gong)作由國(guo)際教育部負責(ze)(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用(yong)于(yu)在我校正式報到注冊(ce)的進行非學(xue)歷(li)漢語語言學(xue)習(xi)的非中國國籍學(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿十八歲并(bing)具(ju)有初中(zhong)教(jiao)育以上教(jiao)育背(bei)景,可(ke)(ke)辦(ban)理中(zhong)國普通簽(qian)證的外(wai)籍學(xue)生,可(ke)(ke)申(shen)請我(wo)校非學(xue)歷(li)漢語(yu)語(yu)言課程,免(mian)試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外(wai)國留學(xue)生(sheng)采(cai)取秋春季一年兩(liang)次申請入(ru)學(xue)制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學生(sheng)來我(wo)校申(shen)(shen)請(qing)入學,須填寫《外(wai)國留學生(sheng)入學申(shen)(shen)請(qing)表》,并提供(gong)護照復印(yin)件、畢業證書(shu)復印(yin)件、成績單復印(yin)件報名(ming),必要(yao)時學校可(ke)(ke)要(yao)求核實(shi)原(yuan)件。如(ru)有漢(han)語(yu)HSK等級(ji)考(kao)試證書(shu)或其他漢(han)語(yu)水平證明文(wen)件的,可(ke)(ke)提供(gong)相應(ying)文(wen)件作為分(fen)班(ban)依據(ju)。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校外事處責(ze)成(cheng)國際教育部負責(ze)接受(shou)外國留學(xue)生(sheng)的入學(xue)申(shen)請(qing),確定(ding)入學(xue)資格,安排學(xue)生(sheng)注冊以(yi)及學(xue)習等工作并組(zu)織(zhi)相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學生在我校(xiao)修讀非學歷語言課程,其學費標準由外事處擬定,收費細則見《留學生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國(guo)留學生(sheng)應(ying)按規定一次性繳納所(suo)要求的學費之后方可正式學習(xi)相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校學習的(de)基本要求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留學生在深(shen)圳職業技術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習(xi),認(ren)真完成學習(xi)任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守學校的規章(zhang)制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相(xiang)互尊重(zhong),團結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講(jiang)究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端(duan)正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園(yuan)環境,保持學校正(zheng)常生(sheng)活秩序(xu)和學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國政府有(you)關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民(min)的風俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵(zun)守學(xue)習紀律(lv),按時(shi)上課,不遲(chi)到(dao)、不早退、不曠(kuang)課,在課堂上不吸煙(yan),不講話,手機(ji)(ji)調成靜音或(huo)者關機(ji)(ji),不接(jie)電話,認真(zhen)有效完成學(xue)習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結(jie)同(tong)學(xue),建立和維護良好的師(shi)生、同(tong)學(xue)關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)(xue)生因(yin)病(bing)、因(yin)事(shi)缺課(ke)在四(si)節課(ke)及以下者(zhe)(zhe),需提前(qian)向班主任遞交請假(jia)(jia)條說明理由。需請假(jia)(jia)四(si)節課(ke)以上者(zhe)(zhe),需外事(shi)處(chu)審批。無正當理由,學(xue)(xue)生不得請假(jia)(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學生在校學習期間不(bu)得就業(ye)、經商或(huo)從(cong)事(shi)其他經營(ying)性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必(bi)須按(an)照教學(xue)計(ji)劃規定的各門課(ke)程參加(jia)考(kao)(kao)核(he)(he),考(kao)(kao)核(he)(he)成績實行百分制記(ji)分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能在規定(ding)時(shi)間(jian)(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視為自動放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成績(ji)以(yi)零分(fen)計入(ru)學期總評成績(ji)。因患病或突發情況不能在規定(ding)時(shi)間(jian)(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必須及時(shi)向(xiang)國(guo)際教育(yu)部(bu)提出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書面申請(qing),并(bing)提供相關證明,經國(guo)際教育(yu)部(bu)批準后統一安(an)排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時(shi)間(jian)(jian)和(he)辦法,并(bing)交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成績(ji)按正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)(xue)習成(cheng)績和出勤率(lv)掛(gua)鉤,學(xue)(xue)(xue)期出勤率(lv)達到或超過總(zong)學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生才(cai)具備獲(huo)得獎學(xue)(xue)(xue)金的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應(ying)根(gen)據自己的語(yu)言程度選擇(ze)合(he)適的班級(ji)(ji)就讀,一旦確定班級(ji)(ji),不得隨意更改。如需調換班級(ji)(ji)或(huo)跨(kua)班級(ji)(ji)聽課,要向國(guo)際教育(yu)部提出書面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)(sheng)宿舍(she)是(shi)廣大(da)留學生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活和學習的場所,為(wei)了使大(da)家有一個安靜的學習環(huan)境和正常的秩序(xu),特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)(xue)習(xi)的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生,如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍押金1600元)必須與每(mei)學(xue)(xue)期的(de)(de)(de)學(xue)(xue)費(fei)同時(shi)繳納(na),否則視為(wei)走讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)生在完成(cheng)繳費(fei)手續(xu)后,根(gen)據學(xue)(xue)校的(de)(de)(de)統一(yi)安(an)排按指定房(fang)間住(zhu)(zhu)宿(su),不得(de)私自(zi)調(diao)換房(fang)間,不得(de)強占房(fang)間。在入住(zhu)(zhu)的(de)(de)(de)24小時(shi)內(nei)把護照(zhao)及(ji)照(zhao)片交給(gei)簽證負責人做境外人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)登記。
學校(xiao)假期不(bu)提供(gong)住宿(su)。學校(xiao)不(bu)提供(gong)留學生夫妻住房(fang)和學生家(jia)屬用房(fang),如(ru)有特(te)殊情況,經學校(xiao)外事辦公室(shi)同意(yi)后,安排在指定宿(su)舍(she)(she)住宿(su),并繳納(na)相應費用。因特(te)殊原因要求一人住一間房(fang)者(zhe),須(xu)向(xiang)宿(su)舍(she)(she)管理人員提出書(shu)面(mian)申請,在條件(jian)允許(xu)的情況下,經批準可住單(dan)間,并按規定交納(na)單(dan)間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位(wei)600元/每(mei)月,二人(ren)(ren)間1200元/間/月,管理(li)費(fei)(fei)30元/月,水(shui)電(dian)費(fei)(fei)每(mei)月用(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)為1600元,包含宿(su)舍(she)鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)金(jin)200元。交(jiao)換(huan)生(sheng)按所簽協議收費(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常(chang)繳納(na)。自費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)(xue)期報(bao)到注(zhu)冊時一次性繳清(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)1600元),并簽訂關(guan)于遵守(shou)“留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)管理(li)規定(ding)”的協議后(hou)方可(ke)入住(zhu)。特殊情(qing)況,經(jing)學(xue)(xue)校外事辦公室同(tong)意可(ke)緩交(jiao)。每(mei)月會有工(gong)作人(ren)(ren)員到宿(su)舍(she)內(nei)抄水(shui)電(dian)表,待計算(suan)完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)個房間的門上,所欠費(fei)(fei)用(yong)必(bi)須(xu)在工(gong)作人(ren)(ren)員粘貼欠費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三(san)天(tian)內(nei)到管理(li)處(chu)繳納(na),否則停(ting)止(zhi)供應水(shui)電(dian)至繳清(qing)費(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理(li)住宿(su)(su)申請(qing)手續,同時簽訂《深(shen)圳職業(ye)技(ji)術(shu)學院(yuan)留學生住宿(su)(su)合(he)同》及《深(shen)圳職業(ye)技(ji)術(shu)學院(yuan)安(an)全責(ze)任書》并備(bei)(bei)案,方可取得住宿(su)(su)資格。《合(he)同書》是住宿(su)(su)憑證(zheng),應予妥善保管(guan),以備(bei)(bei)檢查。
辦(ban)理完入(ru)住手(shou)續后(hou),到輔(fu)導員處領(ling)取鑰匙與(yu)空(kong)調遙(yao)控(kong)器并在領(ling)用表(biao)上簽(qian)字(zi)確認。進入(ru)房間后(hou),須(xu)(xu)核對房間物(wu)品清(qing)單(dan),查(cha)看水電表(biao)的當前紀(ji)錄,填(tian)寫《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)入(ru)住登記表(biao)格》并簽(qian)字(zi)確認。學(xue)生(sheng)退宿時,我方將收回(hui)鑰匙與(yu)空(kong)調遙(yao)控(kong)器,檢查(cha)清(qing)單(dan)所列物(wu)品。如有遺失、損壞等(deng)須(xu)(xu)照價賠(pei)償。無(wu)遺失、損壞等(deng)情況,我方將協助(zhu)辦(ban)理退押金的手(shou)續。
下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)如(ru)需繼續學(xue)(xue)(xue)習和住宿的學(xue)(xue)(xue)生,應在(zai)每學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)最后(hou)兩周內支付下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的學(xue)(xue)(xue)費,并(bing)憑(ping)學(xue)(xue)(xue)費收據預(yu)定下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的住宿;否(fou)則,需辦理退宿手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞的家具(ju)和設備,須及(ji)時(shi)報(bao)修,以便維修和更換(huan)。對人為破壞的,要照(zhao)價賠償,并追究責任(ren),入住(zhu)房間時(shi)發(fa)現已(yi)損壞公物應及(ji)時(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用宿(su)舍從事(shi)違反(fan)我(wo)國法律和(he)校規的活(huo)動,所(suo)住房間不(bu)得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他人,不(bu)得將宿(su)舍設為(wei)宗教活(huo)動用房。一(yi)旦發(fa)現,立即取消(xiao)住宿(su)資格,情節(jie)嚴重者,將交由相關部門查處。學生需服從我(wo)方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規(gui)定,嚴禁(jin)亂(luan)動配(pei)電(dian)(dian)箱和消(xiao)防器材,室內禁(jin)止存放易(yi)燃、易(yi)爆物品(pin),對由此(ci)造(zao)成損失(shi)的,須據實(shi)賠(pei)償一切損失(shi)。注(zhu)意用(yong)電(dian)(dian)安全(quan),宿舍內禁(jin)止使用(yong)電(dian)(dian)爐(lu)、酒精(jing)爐(lu)等加熱設備和大功率電(dian)(dian)器,以防止火災發生。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的煙頭(tou)。違(wei)反者,上述電(dian)(dian)器將(jiang)被沒收(shou)。如因使用(yong)這類電(dian)(dian)器而引發事(shi)故,其全(quan)部損失(shi)將(jiang)有肇(zhao)事(shi)者負責,并追究其應有的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁(jin)亂(luan)拉電線(xian),有線(xian)電視(shi)線(xian)和衛(wei)星天線(xian)。保管(guan)好個(ge)人錢財及有關證(zheng)件(jian),防止失竊(qie)。請隨手關門,出(chu)門鎖好房(fang)間(jian)(jian)。留學(xue)生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)間(jian)(jian)內,需要借(jie)(jie)用房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門衛(wei)人員或管(guan)理人員聯系借(jie)(jie)鑰(yao)匙(chi)并在(zai)開門后立即歸還(huan)。任何(he)人不得隨便借(jie)(jie)用他人房(fang)間(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不準將本人房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)(jie)給他人使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生禁止私自更(geng)換門(men)(men)鎖(suo)。確實需要更(geng)換門(men)(men)鎖(suo)的,必(bi)須向輔導員(yuan)(yuan)提(ti)出書面申請,經(jing)同意后,由(you)工作人員(yuan)(yuan)負(fu)責更(geng)換,并留一把鑰匙(chi)在輔導員(yuan)(yuan)及公寓服(fu)務中(zhong)心備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包(bao)括(kuo)樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍的清潔與安靜,不(bu)得(de)堆(dui)放各(ge)種雜物,不(bu)得(de)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如(ru)果發現(xian)有學生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即(ji)按照(zhao)每點5元罰(fa)款,并開收據給該生,罰(fa)款將用于獎勵給表現(xian)好的學生或宿(su)舍的維護等(deng)。不(bu)得(de)在宿(su)舍內(nei)飼(si)養寵物,一經發現(xian),將給予書(shu)面警告,并在三天(tian)內(nei)把寵物帶走;不(bu)服從(cong)者及再次被發現(xian)者,將沒收寵物并取消住宿(su)資(zi)格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)(bu)得(de)開(kai)大(da)燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)(bu)得(de)大(da)聲(sheng)喧嘩及(ji)播(bo)放高(gao)音量的音樂等,不(bu)(bu)得(de)在走廊或庭院里逗留(liu)或玩耍(shua)(shua),必須回到自己的房間。在23:00后(hou)大(da)聲(sheng)喧嘩、逗留(liu)玩耍(shua)(shua)的第一次(ci)(ci)將警告,第二(er)次(ci)(ci)將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)(qi)天(tian)至星期(qi)(qi)四在23:00后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大門,星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在23:30后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大門。如有(you)特(te)殊原因(yin)需要(yao)外出(chu)(chu),必須(xu)聯(lian)系(xi)宿(su)(su)舍(she)管理員(yuan)填寫相應(ying)的(de)表格及(ji)書面申請(qing)(內(nei)容包括:外出(chu)(chu)時間(jian)、預計回宿(su)(su)時間(jian)、所去地(di)點、人(ren)(ren)物、聯(lian)系(xi)人(ren)(ren)電話(hua)(hua)、保(bao)證自身與財務安(an)全),回到學校后,必須(xu)發信息或打(da)電話(hua)(hua)通知宿(su)(su)舍(she)管理員(yuan)。不(bu)得翻(fan)墻、爬墻和(he)翻(fan)越大門等,違者第一次警告,第二(er)次取消宿(su)(su)舍(she)居住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)(xing)期四在23:00后回宿(su)(su)舍(she)的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),星(xing)(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)(xing)期六在23:30后回宿(su)(su)舍(she)的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),進宿(su)(su)舍(she)大門(men)時需要配(pei)合(he)大門(men)管理(li)人(ren)員(yuan)(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記(ji),無特(te)殊情況及(ji)無宿(su)(su)舍(she)管理(li)員(yuan)(yuan)的(de)放行條的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)必須(xu)登記(ji)晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配(pei)合(he)管理(li)人(ren)員(yuan)(yuan)工(gong)作的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)房(fang)的(de)使(shi)用(yong),如(ru)果需要使(shi)用(yong)活動(dong)房(fang)應到宿舍管理(li)員或指定(ding)(ding)宿舍長(chang)處填表做好登記后方(fang)可使(shi)用(yong)。在(zai)活動(dong)房(fang)內不得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止一切影響(xiang)他(ta)人(ren)的(de)活動(dong)和(he)不得違反(fan)《深圳職(zhi)業技術學院留學生宿舍管理(li)規定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前必須打掃(sao)好衛生,關閉總電源,離開(kai)活動(dong)房(fang)并回(hui)自(zi)己的(de)房(fang)間(jian)。未經(jing)許(xu)可禁(jin)止在(zai)宿舍樓層(ceng)內舉辦(ban)舞(wu)會,以免影響(xiang)他(ta)人(ren)學習與(yu)休(xiu)息。不按(an)照規定(ding)(ding)使(shi)用(yong)活動(dong)房(fang)者(zhe),如(ru)不登記、自(zi)行用(yong)鐵線(xian)或其它工具開(kai)門(men)和(he)違反(fan)規定(ding)(ding)者(zhe),第(di)一次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取消(xiao)住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在走(zou)(zou)廊玩球(qiu)、滑板和單車等;不(bu)得坐在欄桿上,在欄桿旁(pang)推(tui)撞或打鬧;以免不(bu)慎摔(shuai)傷。嚴禁男女裸(luo)露在室外(wai)走(zou)(zou)動(dong)。一經發現,第一次警告,第二次取消(xiao)住宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴禁進入(ru)女(nv)生(sheng)宿舍(she),女(nv)生(sheng)在宿舍(she)管(guan)理員允(yun)許的情況下方可進入(ru)男(nan)生(sheng)宿舍(she),在指定(ding)時(shi)間內必須離(li)開,如未(wei)經(jing)允(yun)許或指定(ding)時(shi)間不(bu)離(li)開者,一(yi)經(jing)發現,第一(yi)次警(jing)告,第二次取(qu)消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非(fei)(fei)住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍(she)(she)探訪的學(xue)生(sheng),必須在值(zhi)班室出示(shi)證(zheng)件,如需進(jin)入(ru)住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)房間,須將本人證(zheng)件放(fang)在值(zhi)班室和填(tian)寫(xie)相應表格方可(ke)入(ru)室,離開時證(zheng)件發(fa)還本人;非(fei)(fei)辦公人員(yuan)和留學(xue)生(sheng)不得擅自進(jin)出宿(su)(su)舍(she)(she);來訪人員(yuan)應保持(chi)安(an)靜,不得高聲(sheng)喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不(bu)得自行更換家具,不(bu)得損壞、拆卸宿舍樓和房(fang)間內的設(she)施(shi),損壞或遺失公物(wu)必須(xu)照價(jia)賠償(chang)。使用(yong)樓內的公用(yong)設(she)施(shi),屬人為損壞,須(xu)照價(jia)賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文明,不得在宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢(fei)棄物。不允許進(jin)行有礙他人學習、生(sheng)活和休(xiu)息(xi)的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定者,學校將視情節輕重,按照(zhao)有關規定做出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激(ji)勵外國(guo)留學(xue)生(sheng)在我校(xiao)勤(qin)奮學(xue)習、努力(li)進取(qu),我校(xiao)特別為優秀留學(xue)生(sheng)設立了(le)一(yi)系列的獎學(xue)金(jin),具體參評條件(jian)及(ji)獎項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和(he)學校(xiao)各項(xiang)規(gui)章制度,無任何違(wei)規(gui)違(wei)紀記(ji)錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參加(jia)集體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積(ji)極上進,誠實守信,品德端正,成(cheng)績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)(ren)真聽講,認(ren)(ren)真完成作(zuo)業,平均(jun)成績85分以(yi)上,出勤(qin)率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以(yi)上四(si)項(xiang)條(tiao)件的外(wai)國留(liu)學生才具備(bei)評選獎學金的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為留(liu)學生總人(ren)數的15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學生申請情(qing)況(kuang)確定(ding),獎金500元/人。獎項分(fen)設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習進步獎(條件:學(xue)習態(tai)度認真,學(xue)習成績(ji)明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現(xian)獎(jiang)(條件:積極參與學(xue)校(xiao)各項活動,熱情(qing)為同學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲(chi)到,不早退,不缺(que)課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校(xiao)學(xue)習(xi)期間(jian)通(tong)過(guo)HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎(jiang)(jiang)學金和(he)單項獎(jiang)(jiang)學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學(xue)生凡未(wei)請假而無故(gu)缺勤者,均(jun)按(an)曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定上課時(shi)間遲到15分鐘(zhong)按缺(que)課1學(xue)時(shi)計,遲到15分鐘(zhong)以(yi)內,累(lei)計3次按缺(que)課1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課(ke)(ke)數累計(ji)達到(dao)總課(ke)(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育(yu)部領導(dao)要同本人談話。累計(ji)曠(kuang)課(ke)(ke)達到(dao)全(quan)部學(xue)時(shi)的50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)期末考(kao)試資格,不頒(ban)發結業證書,只可辦理學(xue)習(xi)證明。累計(ji)曠(kuang)課(ke)(ke)學(xue)時(shi)達到(dao)及超過全(quan)部學(xue)時(shi)的70%者,學(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)費(fei)不予退還,并通知公安機關出(chu)入(ru)境管(guan)理機構取(qu)消(xiao)其學(xue)生簽(qian)證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首(shou)月(yue)(yue)曠課(ke)率達到(dao)(dao)或(huo)(huo)超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),將由輔導(dao)員對其發(fa)出書(shu)面警告,第二個月(yue)(yue)曠課(ke)率還(huan)達到(dao)(dao)或(huo)(huo)超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),國(guo)際教育部領導(dao)要同本人談話(hua),連(lian)續(xu)第三個月(yue)(yue)曠課(ke)達到(dao)(dao)或(huo)(huo)超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對其進行開除處(chu)理,所(suo)交學(xue)(xue)費不予退(tui)還(huan),并通知(zhi)公(gong)安機關(guan)出入境管(guan)理機構取消(xiao)其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換學(xue)(xue)習的留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),本校(xiao)每月支付的資助費用(yong)與(yu)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無(wu)故缺勤達到三次的交換留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),資助費用(yong)將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至(zhi)每學期結束,未曾違反(fan)本規(gui)定任何條款的宿舍(she),將評(ping)為 優(you)秀宿舍(she),給予書面表揚及一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或(huo)遺失公共物(wu)品及宿舍內物(wu)品的(de),必須照(zhao)價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以下(xia)規(gui)定任一條款的學生,一次違反,將接受警告(gao)處理,二次違反將取消住(zhu)宿資(zi)格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音量的音樂(le)等(deng),在(zai)走廊(lang)或(huo)庭院(yuan)里逗留或(huo)玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在23:00后出宿舍大(da)(da)門,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后出宿舍大(da)(da)門,翻墻、爬墻和翻越大(da)(da)門等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至星期四在23:00后(hou)(hou)回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)學生(sheng)(sheng),星期五(wu)至星期六(liu)在23:30后(hou)(hou)回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)學生(sheng)(sheng),進宿(su)(su)舍大(da)門(men)時不配合大(da)門(men)管理人員的(de)(de)指示,做好相(xiang)應的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定使(shi)用活動(dong)房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.